越來越多的小伙伴選擇報考翻譯碩士,顧名思義,翻譯碩士的翻譯基礎(chǔ)一定不可缺少。以下是中公考研小編為大家整理的"2020考研日語翻譯碩士:《奇鳥行狀錄》名言賞析"的相關(guān)內(nèi)容,希望對考研的同學(xué)有所幫助,一起來看看吧!
《奇鳥行狀錄》是村上春樹第一部正面描寫日本軍隊在亞洲大陸暴虐罪行的小說。村上春樹通過“擰發(fā)條鳥”這一隱喻式的事物將集體記憶和個人記憶緊密聯(lián)系起來,又利用不斷重復(fù)轉(zhuǎn)換幾個敘述人稱和隨之不斷變換的敘述視角,將《奇鳥形狀錄》中的現(xiàn)實橫線和歷史縱線綴連起來,將歷史記憶重建,向讀者展示了一副完整的歷史記憶。今天海歷陽光翻譯就帶大家來欣賞一下這部恢宏作品里的經(jīng)典句子。
【原文】
1、良いニュースというのは、多くの場合小さな聲で語られるものです。
2、あるいは僕は負けるかもしれない。僕は失われてしまうかもしれない。どこにもたどり著けないかもしれない。どれだけ死力を盡くしたところで、既にすべては取り返しがつかないまでに損なわれてしまったあとかもしれない。僕はただ廃墟の灰を虛しくすくっているだけで、それに気がついていないのは僕ひとりかもしれない。僕の側(cè)に賭ける人間はこのあたりには誰もいないかもしれない。
3、流れに逆らうことなく、上に行くべきは上に行き、下に行くべきは下に行く。上に行くべきときには、いちばん高い塔をみつけてそのてっぺんに登ればよろしい。下に行くべきとには、いちばん深い井戸をみつけてその底に下りればよろしい。流れがないときには、じっとしておればよろしい。流れにさからえばすべては涸れる。すべてが涸れればこの世は闇だ。
4、もし僕に何か強みがあるとしたら、それは失うべきものがないという點だった。
【譯文】
1. 所謂的好消息,就是那些在很多場合下竊竊私語的內(nèi)容。
2. 我或許敗北,或許迷失自己,或許哪里也抵達不了,或許我已失去一切,任憑怎么掙扎也只能徒呼奈何,或許我只是徒然掬一把廢墟灰燼,唯我一人蒙在鼓里,或許這里沒有任何人把賭注下在我身上。
3. 不要逆流而動,該上則上,該下則下。該上之時,瞄準的塔上到塔尖;該下之時,找到最深的井下到井底。沒有水流的時候,就老實待著別動。若是逆流而動,一切都將干涸。一切都干涸了,人世就一片漆黑。
4. 假如我有優(yōu)勢的話,那我的優(yōu)勢就是沒有什么可以失去的。
【語法】
1. たところで
即使是前項成立,也不一定會出現(xiàn)預(yù)期的后項?;虮硎炯词故亲隽饲绊椧矝]什么意思,或者是徒勞的。和“たとえ/いくら~ても”的意思類似,但“~たところで”的后項基本上都是消極的。“即使......也(不)......”。
例:
これから勉強したところで、明日のテストでいい點は取れないだろう。
就算是你現(xiàn)在開始用功,明天的考試也得不到高分吧。
2. だけで
一般用于“只需要這種手段、地點、人物就可以把事情辦好,無須其他辦法”。
例:
その仕事は二人だけでできます。
這件工作只需兩個人就行了。
3. Vる+ことない
(1)“沒有某種必要,不必做某事。”含有「する必要がない」的意思。一般是忠告,勸誘。
例:
小さい地震だから、あわてることはない。
小地震,不用慌。
(2)也有單純表示沒有某事,情況不會發(fā)生,意思是“不會……”。
例:
こんなに晴れているんだから、今夜雨が降ることはないよ。
以上是海歷陽光翻譯小編整理的“2020考研日語翻譯碩士:《奇鳥行狀錄》名言賞析"相關(guān)文章,希望對大家有所幫助。預(yù)祝大家都能考上理想的院校。
北京日語翻譯公司-海歷陽光翻譯值得您信賴!