在线看岛国av高清_久久av不卡人妻一区二区三区_曰韩亚洲av人人夜夜澡人人爽_国产手机在线αv片无码

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
“中泰文學(xué)翻譯與出版”研討會(huì)在曼谷舉辦 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

3月30日,中國(guó)科技資料進(jìn)出口總公司、泰國(guó)朱拉隆功大學(xué)孔子學(xué)院及北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)在曼谷聯(lián)合舉辦2019年“中泰文學(xué)翻譯與出版”研討會(huì)。中泰學(xué)術(shù)界、翻譯界、出版界和企業(yè)界代表以及在泰中文教師、翻譯愛(ài)好者等參會(huì)。

  中泰文學(xué)翻譯與出版研討會(huì)合影

  來(lái)自北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、泰國(guó)法政大學(xué)、泰國(guó)藍(lán)康恒大學(xué)的學(xué)者就當(dāng)前中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展現(xiàn)狀、中國(guó)政府對(duì)外翻譯資助工程、中泰文學(xué)翻譯資助項(xiàng)目等議題進(jìn)行了學(xué)術(shù)分享。中國(guó)出版界代表介紹了中國(guó)出版社與泰國(guó)及其他東南亞國(guó)家出版社簽署版權(quán)輸出和輸入?yún)f(xié)議的情況,泰國(guó)出版界代表介紹了當(dāng)前購(gòu)買中國(guó)文學(xué)作品版權(quán)的情況以及泰譯中國(guó)文學(xué)作品面臨的侵權(quán)問(wèn)題等。

  《紅高粱家族》泰文版譯者鄭佩佩分享翻譯心得

  研討會(huì)還請(qǐng)來(lái)了泰國(guó)知名翻譯家張象錡和鄭佩佩。張象錡的最新翻譯作品是人民日?qǐng)?bào)社編著的《習(xí)近平用典》和《華杉講透<孫子兵法>》泰文版。青年翻譯家鄭佩佩是中國(guó)當(dāng)代著名作家、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者莫言的作品《紅高粱家族》泰文版譯者。


  《習(xí)近平用典》泰文版譯者張象錡講解本書的重大意義

  張象錡在分享翻譯心得時(shí)坦言,《習(xí)近平用典》是他幾十年翻譯生涯中最具挑戰(zhàn)性的作品,準(zhǔn)確理解習(xí)主席用典的思想精髓并將其翻譯成泰文,難度極大。透過(guò)本書不僅可以了解當(dāng)今中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的治國(guó)理政理念,同時(shí)對(duì)中國(guó)的迅速崛起也會(huì)有更深刻的認(rèn)識(shí)。鄭佩佩講述了翻譯《紅高粱家族》的心路歷程,分享了中國(guó)文學(xué)作品的翻譯經(jīng)驗(yàn)和遇到的問(wèn)題。

  在互動(dòng)環(huán)節(jié),中泰學(xué)者、出版商與聽(tīng)眾圍繞泰國(guó)翻譯人才培養(yǎng)、中泰高等院校翻譯交流合作、中國(guó)文學(xué)作品在泰傳播狀況等話題進(jìn)行了熱烈討論。