在线看岛国av高清_久久av不卡人妻一区二区三区_曰韩亚洲av人人夜夜澡人人爽_国产手机在线αv片无码

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
西方人怎么翻譯“令和”? 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯知識(shí)

年號(hào)是東方人特別是漢字圈特有的文化傳統(tǒng),由于東西方的文化差異使得西方人對(duì)此不甚了解的。如何把日本新年號(hào)“令和”翻譯成英語(yǔ)成為一項(xiàng)國(guó)際難題。

“令和”的英文拼音為“Reiwa”?!昂汀弊衷谌毡居小昂推健?、“和諧”之義,因此英語(yǔ)媒體將之譯為“peace”或“harmony”。

但由于日本年號(hào)首次采用“令”字,讓西方人不解其意。美國(guó)的彭博社和英國(guó)的BBC把“令”字理解成“秩序”的意思,所以翻譯為“Order”,“令和”翻譯為“order and harmony”。

英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》則把“令”字理解成“政令”,“令和”則翻譯成“decree and harmony”。

根據(jù)日本政府解畫(huà),“令和”的出處是日本古典詩(shī)歌總集《萬(wàn)葉集》的其中一首:“初春令月,氣淑風(fēng)和”。這里的“令”有“美好”的意思。

因此,美國(guó)《華爾街日?qǐng)?bào)》以“auspicious”(吉祥)形容“令”字,把“令和”翻譯為“auspicious and harmony”,這個(gè)翻譯還是挺走心的。