我曾經(jīng)說過,很多我們中文的翻譯其實(shí)是錯(cuò)的。比如說,我們說俄國(guó)的“沙皇”就是錯(cuò)的,因?yàn)檫@個(gè)“沙”意思,俄文里面就是“皇帝”,“沙皇”就變成了“皇帝皇帝”,可是,不這樣翻譯幾乎又不行,說是個(gè)“皇”好像又不太好,所以,我們也可以接受沙皇的這個(gè)翻譯。
李敖
俄國(guó)的沙皇之一尼古拉一世,他講過一句名言,他說:俄國(guó)有兩個(gè)將軍是可以信任的,是可靠的,一個(gè)是一月將軍,一個(gè)是二月將軍。什么原因?俄國(guó)最冷,一月、二月最冷,你打我,你打不到我。拿破侖打過來,把你凍死,希特勒打過來,把你凍死,就是一月、二月最冷。所以,這兩個(gè)將軍等于保護(hù)了俄國(guó)。他這句名言很有趣。
尼古拉一世
美國(guó)總統(tǒng)杜魯門也講,美國(guó)有兩個(gè)將軍。先說第一個(gè),就是在朝鮮戰(zhàn)爭(zhēng)就是韓戰(zhàn)中跟我們祖國(guó)打過仗的麥克阿瑟元帥,五星元帥。這是他跟美國(guó)總統(tǒng)杜魯門的照片,他們兩個(gè)人在威克島會(huì)晤。美國(guó)總統(tǒng)是三軍的統(tǒng)帥,你麥克阿瑟元帥,即使是將軍,五星上將,你看到總統(tǒng)應(yīng)該敬禮。他不敬禮。為什么不敬禮?因?yàn)樗惠呑佣甲鰧④?,越做越大,看到的人都比他官兒小,每個(gè)人都向他敬禮,然后他回禮,他沒有習(xí)慣主動(dòng)向別人敬禮。所以,看到了美國(guó)總統(tǒng),他也不敬禮,就這么個(gè)有趣的故事。
麥克阿瑟
后來美國(guó)總統(tǒng)把他拉下馬,拉下馬的時(shí)候,杜魯門還說了一句話,說是美國(guó)有兩大將軍,一個(gè)就是 General MacArther(麥克阿瑟將軍),一個(gè)是 General Motors公司。什么公司?這個(gè)公司叫做通用公司,可是因?yàn)榍懊嬗玫?General,注意,大家以為也是將軍,它不是將軍,它是公司,美國(guó)的通用公司。通用公司是什么公司?就是我們看到美國(guó)最好的汽車,凱迪拉克什么的都是這個(gè)公司做的,美國(guó)的最大的那種霸王型的公司。杜魯門總統(tǒng)在講了這么個(gè)笑話,就是美國(guó)有兩大霸王。
杜魯門與麥克阿瑟