新華網(wǎng)南京5月25日電(龐雪?。┤绾瓮七M(jìn)中國(guó)典籍的外文翻譯與傳播?如何構(gòu)建翻譯的跨學(xué)科研究?5月25日,由江蘇省翻譯協(xié)會(huì)主辦,南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院承辦的新時(shí)代翻譯與翻譯教育研究高峰論壇在南京大學(xué)舉行。來(lái)自全國(guó)各大高校、翻譯出版社和相關(guān)機(jī)構(gòu)的200余位專(zhuān)家學(xué)者參會(huì),共同探討翻譯研究與傳播的熱點(diǎn)問(wèn)題。
浙江大學(xué)人文資深教授許鈞以“新時(shí)期的翻譯與翻譯研究”為主題發(fā)表報(bào)告。許鈞說(shuō),短短20年來(lái),中國(guó)的翻譯學(xué)科取得了突飛猛進(jìn)的發(fā)展;我們?cè)谂囵B(yǎng)翻譯人才的過(guò)程中,要與社會(huì)需求、國(guó)家發(fā)展相對(duì)接,這就是翻譯學(xué)科的中國(guó)特色。
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授查明建以“翻譯文學(xué)與當(dāng)代中外文學(xué)關(guān)系構(gòu)建”為主題發(fā)表報(bào)告。查明建認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)重新認(rèn)識(shí)翻譯性質(zhì),翻譯超越了語(yǔ)言層面,它是跨文化行為,亦是社會(huì)行為。以翻譯文學(xué)為中心樞紐,外國(guó)文學(xué)、翻譯文學(xué)與創(chuàng)作文學(xué)三者在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)系統(tǒng)中,形成了不斷衍生的中外文學(xué)動(dòng)態(tài)互文關(guān)系。
《外語(yǔ)教學(xué)與研究》主編、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授王克非說(shuō),近20年來(lái),翻譯學(xué)科發(fā)展非???。在整個(gè)語(yǔ)言學(xué)科組里,外語(yǔ)學(xué)科立項(xiàng)的比重從原來(lái)的百分之二十幾,到現(xiàn)在百分之三十多,增加了十幾個(gè)百分點(diǎn),這個(gè)增長(zhǎng)主要是體現(xiàn)在翻譯學(xué)科,尤其是在中譯外的部分?!澳壳爸凶g外的翻譯研究主要是集中在典籍翻譯方面,這其中,中譯英的比較多,而翻譯到其他語(yǔ)言的比較少。我想,我們應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)以多語(yǔ)種的方式開(kāi)展典籍外譯,尤其是與‘一帶一路’國(guó)家之間的典籍互譯?!蓖蹩朔钦f(shuō)。
據(jù)了解,南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院是江蘇省乃至全國(guó)的翻譯研究與實(shí)踐重鎮(zhèn)。從這里走出了何如、張威廉、孫家孟、張柏然、羅長(zhǎng)炎、許鈞等翻譯名家。學(xué)院十分重視翻譯研究與實(shí)踐領(lǐng)域的人才培養(yǎng),在翻譯理論、中國(guó)文學(xué)文化海外傳播、雙語(yǔ)詞典學(xué)和翻譯術(shù)語(yǔ)等研究領(lǐng)域取得了豐碩成果,形成了自己的優(yōu)勢(shì)與特色。江蘇省翻譯協(xié)會(huì)成立于1985年,當(dāng)時(shí)就掛靠在南大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院。譯協(xié)的首任會(huì)長(zhǎng)是著名學(xué)者、作家、翻譯家趙瑞蕻先生,第二任會(huì)長(zhǎng)是著名雙語(yǔ)詞典編纂家和資深翻譯家張柏然教授,他們都在南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院長(zhǎng)期任教,從事外文翻譯研究。自成立以來(lái),江蘇省譯協(xié)在翻譯研究、翻譯實(shí)踐、翻譯教學(xué)與人才培養(yǎng)、翻譯學(xué)科建設(shè)等方面多管齊下,取得諸多成果,在國(guó)內(nèi)省級(jí)翻譯協(xié)會(huì)中名列前茅,有力推動(dòng)了中國(guó)翻譯事業(yè)的繁榮與發(fā)展。(完)