在线看岛国av高清_久久av不卡人妻一区二区三区_曰韩亚洲av人人夜夜澡人人爽_国产手机在线αv片无码

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
公司簡介翻譯的思路與方法 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯資訊

公司簡介翻譯以傳播公司文化,吸引顧客為宗旨,達(dá)到推銷自己產(chǎn)品或付的目的。

公司簡介翻譯(尤其是漢譯英),應(yīng)該采用改譯法,以譯文為重點(diǎn)的簡介翻譯原則,簡介翻譯應(yīng)該有針對性和靈活性,不能死扣原文,亦步亦趨。在不影響原文思想表達(dá)的前提下,對原文作適當(dāng)?shù)脑鰟h和必要的調(diào)整,力爭達(dá)到語言具體生動,語法簡單明了,表達(dá)簡潔傳神。

翻譯2.png

1、公司簡介翻譯使用專業(yè)詞匯

前面已講過,不再這里累述。需要注意的是,公司經(jīng)營范圍五花八門,專業(yè)術(shù)語也各有不同。建議在動手翻譯之前先閱讀國外相關(guān)專業(yè)公司的簡介,加以借鑒。

2、公司簡介翻譯適當(dāng)增刪

原文寫作符合漢語讀者的閱讀習(xí)慣和文化取向,而譯文應(yīng)該符合英語讀者閱讀習(xí)慣和文化取向。

3、公司簡介翻譯改寫

(1)對原文句子結(jié)構(gòu)的改寫

由于思維方式不同,中國人和西方人寫作時的推理方法也不同。西方人是直線思維,多采用演繹推理;而中國人是螺旋式思維,多采用歸納推理。

(2)對原文行文風(fēng)格的改寫

漢語和英語在行文風(fēng)格和修辭上存在較大的差異。

4、公司簡介翻譯調(diào)整

語篇調(diào)整:一些中文公司簡介需要調(diào)整,尤其是從語篇角度調(diào)整,將中文公司簡介的語篇調(diào)整成適合翻譯的語篇,然后將其翻譯為英語。

5、公司簡介翻譯改譯法

公司簡介翻譯英譯可采取改譯法,亦稱改寫譯法。簡介翻譯時不同媒介的寫作。

改譯法即按照原文作者的意圖修改原文,以圖達(dá)到原文作者的目的。改譯法并不是隨意改變原文;改譯主要是改變原文的文體,使譯文更加適應(yīng)譯文讀者的閱讀習(xí)慣。

簡介翻譯改譯原則

首先,改譯要尊重原文的寫作目的、做好改譯提綱、選擇適合目的語讀者的文體、構(gòu)建目的語讀者習(xí)慣的認(rèn)知語境、撰寫適合簡介翻譯的中文公司簡介、采用適當(dāng)?shù)暮喗榉g手段。

 

以上就是海歷陽光翻譯就公司簡介翻譯的思路與方法的介紹,如果您有公司簡介翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。