口譯(又稱傳譯)是一種翻譯活動(dòng),顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時(shí),同聲傳譯員便"同時(shí)"進(jìn)行翻譯。
眾所周知,英語口譯翻譯并不是一項(xiàng)簡(jiǎn)單的工作,它要求譯員不但要有良好的中英文水平,還需要掌握一定的專業(yè)知識(shí)以及良好的心理素質(zhì)。在一次商務(wù)談判或是行業(yè)會(huì)展中,英語口譯員表現(xiàn)的好壞會(huì)直接影響到交流的結(jié)果。然而,很多譯員在進(jìn)行英語口譯工作時(shí),容易碰上一些問題。
今天,海歷陽光翻譯公司就來給大家介紹下英語口譯工作中的最常見的問題,希望各位從事英語口譯的工作者們可以避免。
1、發(fā)音錯(cuò)誤
想要說出一口流利的英語,發(fā)音是根本。如果發(fā)音不對(duì),別人就會(huì)很難聽懂你在說的是什么。 所以,想要做好英語口譯工作,第一步就是要糾正你的發(fā)音。只要發(fā)音對(duì)了,無論認(rèn)不認(rèn)識(shí)這個(gè)單詞;只要有音標(biāo),你就可以很準(zhǔn)確的讀出來。這也是積累新詞匯的一個(gè)方法。
2、語法錯(cuò)誤
想要做好英語口譯工作,光會(huì)說是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,還要說的正確,怎么才能說的正確?這就需要你掌握正確的語法知識(shí)了。語法是什么?語法就是一個(gè)語言的基本架構(gòu)準(zhǔn)則,學(xué)習(xí)了這些準(zhǔn)則,你才能在英語口譯這條道路上更進(jìn)一步。有的人可能英語說得很流利,但是不會(huì)讀寫,那就是因?yàn)槿狈α苏Z法知識(shí)的緣故。
3、中式英語
Chinglish,也就是我們常常說的中式英語。想要做好英語口譯工作就要運(yùn)用英語的思維,而不是用中文的思維來說英語;雖然Chinglish一開始可能會(huì)比較便利,但是實(shí)際上是你在英語學(xué)習(xí)中以及練習(xí)中的一顆糖衣炮彈。
4、速度太快,需要降低
有的人會(huì)故意說得很快,以為這樣就能夠更加接近英語母語國家的人說話了。但是英美人士的快語速,在短時(shí)間內(nèi)英語口譯員是很難學(xué)會(huì)的。語速快反而容易將一些該發(fā)的音漏掉,影響了發(fā)音的效果。一開始要說的慢一點(diǎn),記住要將每一個(gè)音節(jié)都發(fā)清楚。
5、表達(dá)不夠多樣化
當(dāng)你的口語能力達(dá)到一定的水平之后,要研究多種表達(dá)方法,要練習(xí)用不同的句子來表示一個(gè)句子的含義,學(xué)會(huì)英式思維方法。這樣,才能讓你的英語口譯工作起來更加順利。
以上就是海歷陽光翻譯公司就英語口譯翻譯過程中最常見的都有哪些問題的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對(duì)于翻譯公司在英語口譯翻譯方面的工作。如果您有英語口譯翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。