在线看岛国av高清_久久av不卡人妻一区二区三区_曰韩亚洲av人人夜夜澡人人爽_国产手机在线αv片无码

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語(yǔ)‖日語(yǔ)‖韓語(yǔ)‖俄語(yǔ)‖德語(yǔ)‖法語(yǔ)‖口譯同傳4006669109
商務(wù)合同翻譯常用句子總結(jié) 當(dāng)前位置:首頁(yè) >  翻譯資訊

隨著現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)的日益頻繁,社會(huì)對(duì)商務(wù)合同的需要也越來(lái)越迫切。商務(wù)合同是一種通用合同。在國(guó)際貿(mào)易中,若雙方對(duì)合同貨物無(wú)特殊要求的條件下,一般都采用商業(yè)合同的內(nèi)容和形式。商務(wù)合同在現(xiàn)如今經(jīng)濟(jì)發(fā)展的時(shí)代越發(fā)重要,很多企業(yè)都與國(guó)內(nèi)外的商家合作,而商務(wù)合同作為保證各方利益的依法合同是相當(dāng)必要,現(xiàn)如今的商務(wù)合同涉及到了多國(guó)及多語(yǔ)言,這就要求精準(zhǔn)的商務(wù)合同翻譯,確保雙方的利益,海歷陽(yáng)光翻譯公司總結(jié)了一些商務(wù)英語(yǔ)合同常用的句子,大家可作為參考。

   

商務(wù)英語(yǔ).jpg


1.賣(mài)方將盡力在交貨期內(nèi)包裝好所有的貨物.

 

The seller will endeavor to complete allpackaging within time for the delivery date.

 

2.買(mǎi)方承擔(dān)貨物運(yùn)輸和銷(xiāo)售中的成本和費(fèi)用.

 

The buyer is responsible for the followingcosts and charges in the sale and transport of goods.

 

3.賣(mài)方將發(fā)送貨物到交貨地的運(yùn)輸方式由買(mǎi)方?jīng)Q定.

 

The mode of transport to the point ofdelivery is at the buyer's discretion.

 

4.賣(mài)方應(yīng)盡力一切努力啟運(yùn)貨物以便及時(shí)交貨.

 

The seller will make every effort tocommence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date.

 

5.如果推遲交貨,賣(mài)方應(yīng)通知買(mǎi)方推遲交貨以及延誤的原因.

 

If there is any delay,the sellerwill immediately notify the buyer of the delay and the reason for the delay.

 

6.買(mǎi)方有權(quán)就新的交貨日期與賣(mài)方磋商.

 

The buyer will have the option torenegotiate with the seller for a new delivery date.

 

7.為了自己的利益買(mǎi)方將為運(yùn)輸中的貨物投保.

 

The buyer will obtain and pay,on its ownaccount,for all insurance on the goods while in transit.

 

8.雙方理解并同意此合同適用于中國(guó)法律.

 

The parties understand and agree that lawof china will be applied to interprete the contract.

 

9.買(mǎi)賣(mài)雙方為了各自的利益為貨物所投保的險(xiǎn)種由其自行負(fù)擔(dān)費(fèi)用.

 

Each party is responsible for obtaining onits own account any other insurance coverage for the goods that he may desire.

 

10.如果買(mǎi)方以向賣(mài)方付款,在貨物到達(dá)紐約港時(shí)所有權(quán)轉(zhuǎn)至買(mǎi)方.

 

Title will be transferred to the buyerwhile goods are delivered to New York port,provided that the buyerhas paid.

 

11.如果延遲裝運(yùn)是由于買(mǎi)方無(wú)法及時(shí)提供此類(lèi)證據(jù),在這種情況下賣(mài)方不違約.

 

If shipment is delayed because the buyerfails to furnish such proof timely,the seller will notbe deemed to have breached the contract.

 

12.買(mǎi)方同意貨物被運(yùn)到美國(guó)并統(tǒng)一貨物不會(huì)被運(yùn)往其他國(guó)家.

 

The buyer covenants that the goods will beshipped to and delivered in American and that the buyer will not ship ordeliver the goods to any other country.

 

13.買(mǎi)方有權(quán)在賣(mài)方的營(yíng)業(yè)地檢驗(yàn)或讓其代理人檢驗(yàn)貨物.

 

The buyer is entitled to inspect,or to haveits agent inspect,the goods at the seller's place of business.

 

14.在交貨后90天內(nèi),賣(mài)方可免費(fèi)由買(mǎi)方更換任何有瑕疵的貨物.

 

Within 90 days after delivery,the selleragrees to replace the goods found defective free of charges.

 

15.買(mǎi)方將用即期匯票付款.

 

The buyer will pay the price by sightdraft.

 

16.買(mǎi)方獲得由美國(guó)政府頒發(fā)的進(jìn)口許可證,賣(mài)方獲得由中國(guó)政府頒發(fā)的出口許可證.

 

The buyer will be responsible for obtainingimport license issued by the appropriate agency of USA government,the sellerwill be responsible for obtaining export license issued by the appropriateagency of China government.

 

17.如果任何一方通知另一方不想或不能履行協(xié)議,接到通知的一方有權(quán)撤消合同.

 

IF either party notifies the other partythat it will not or is unable,to perform this agreement,the party receivingnotice is entitled to cancel the agreement.

 

18.撤消的日期是收到不履行協(xié)議通知的日期.

 

The date of the cancellation will be thedate on which the party receives the notice of nonperformance.

 

19.由于一方違約而給另一方造成損失,就另一方所遭受的損失的合理估計(jì),各方已達(dá)成一致.

 

It is agreed that the parties haveconsidered what would be a reasonable estimate of the damages each would sufferif the other were to breach this agreement.

 

20.如果賣(mài)方不能交貨,賣(mài)方應(yīng)向買(mǎi)方支付一百萬(wàn)美元的賠償金.

 

If the seller cannot deliver the goods theseller will pay to the buyer as liquidated damages the sum of US$1million.

 

21.對(duì)本協(xié)議做出的任何修改都應(yīng)引書(shū)面形式做出,并由雙方簽署.

 

All modifications of this agreement must bein writing and signed by the parties.

 

22賣(mài)方同意除本協(xié)議中的條款外,任何表述都不具可*性.

 

The seller agrees that no reliance has beenplaced on any representation other than the provisions contained in theagreement.

 

23.根據(jù)本協(xié)議規(guī)定,發(fā)出通知時(shí)一方在協(xié)議中指定的地點(diǎn)發(fā)出書(shū)面通知.

 

To give notice pursuant to this agreement,a party mustsend written notice to the other party at the address stated in this agreement.

 

24.當(dāng)?shù)刂钒l(fā)生變化時(shí),一方必須在變動(dòng)后90天內(nèi)通知另一方.

 

A party must notify the other party in writingof any change in address within 90 days of the effective date of the change.

 

25.如接受這一要約,買(mǎi)方必須在2005年1月9日前在不改變要約的前提下簽字并返給對(duì)方.

 

To accept this offer,the buyermust sign and return it without any modifications to the sell,who mustreceive it no later than Jan.9th 2005.

 

商務(wù)1.jpg

 

26.本合同自賣(mài)方簽約之日起對(duì)雙方具有約束力.

 

This contract will be binding on bothparties as of the date on which it is signed by the seller.

 

27.請(qǐng)注意你方接受這一訂單的條件在此函的背面.

 

Please note that your acceptance to theoffer is subject to the conditions printed on the reverse of the letter.

 

28你方的訂單不會(huì)成為對(duì)雙方具有約束力的合同.

 

Your order will not create a bindingcontract between both parties.

 

29.除我方另行通知外在收到你方訂單90天內(nèi)我方交貨.

 

The delivery will be made within 90 days ofour receipt of your order,unless weotherwise inform you.

 

30.如果我方在2004年9月9日前未收到你方的訂單,此要約撤消.

 

The offer will be canceled if we do notreceive an order from you by sept.9th.2004.

 

31.除賣(mài)方以書(shū)面形式接受更改外,更改.刪除和添加任何此要約中的條款均為無(wú)效.

 

No alternation,deletion,or additionto these conditions will have any effect unless the seller accepts the changein writing.

 

32.延遲交貨是由于賣(mài)方努力提供符合買(mǎi)方要求的特別規(guī)格的貨物,買(mǎi)方無(wú)權(quán)撤消合同.

 

If the delay in delivery results because ofthe seller's efforts to comply with particular specifications supplied by thebuyer,the buyer will not have a right to cancel the contract.

 

33.在這種情況下賣(mài)方將通知買(mǎi)方延遲交貨,雙方重新磋商一個(gè)交貨日期.

 

The seller will notify the buyer of thedelay and the parties will renegotiate another delivery date.

 

34由于買(mǎi)方提出了特定的規(guī)格導(dǎo)致了買(mǎi)方不能按時(shí)交貨.

 

The seller's inability to meetthe delivery date designated because the buyer has furnished particularspecifications will net be a breach of contract.

 

35.如果買(mǎi)方認(rèn)為交付的貨物有瑕疵,買(mǎi)方將把貨物返還給賣(mài)方.

 

If the buyer believes that any goodsdelivered are defective,the buyer will return the goods to the seller.

 

36.如果買(mǎi)方要求換貨,并且有貨可換在貨物被返還之后賣(mài)方應(yīng)為買(mǎi)方交換原定的貨物.

 

If the goods are returned to the seller,the sellwill replace the goods as original order provided that the buyer requests replacementand provided that replacement goods can still be provided.

 

37.如果買(mǎi)方?jīng)]給相關(guān)承運(yùn)人書(shū)面通知或提出索賠要求,賣(mài)方將不再考慮對(duì)貨物損壞損失的賠償.

 

The seller will not consider any claim fordamages or loss unless the buyer presents a separate writes notice and claim tothe carrier concerned.

 

38.賣(mài)方只有在獲得原材料的前提下才能接受訂單.

 

The seller's acceptance of anyorder is subject to the seller's ability to acquire the raw materials.

 

39.如果賣(mài)方由于無(wú)法獲得原材料而無(wú)法完成訂單,賣(mài)方有權(quán)撤消合同.

 

If the seller cannot complete an orderbecause raw materials are unavailable,the seller has theright to cancel the contract.

 

40.買(mǎi)方無(wú)權(quán)修改貨物或其包裝,所有廣告必須指明賣(mài)方擁有知識(shí)產(chǎn)權(quán).

 

The buyer will not modify /is not entitledthe goods and packaging of the goods in any way,and all advertisingmust specify that the seller owns the intellectual property rights.

 

 

 

41.依據(jù)本協(xié)議無(wú)論貨物是否移交買(mǎi)方,賣(mài)方保留貨物所有權(quán)直到買(mǎi)方付清全部貨款.

 

Pursuant to the contract,whether thegoods are delivered to the buyer or not the seller will retain the title to thegoods until the buyer has paid the price in full.

 

42.任何一方不可不經(jīng)另一方書(shū)面同意轉(zhuǎn)讓本合同.

 

Neither party may assign the agreementwithout the written consent of the other paty.

 

43依據(jù)本協(xié)議貨物一直歸制造商所有,并受其控制,直到賣(mài)給客戶(hù).

 

Pursuant to the agreement,themanufacturer will retain the title to the goods until the goods are sold to theconsumer.

 

44.貨物所有權(quán)由制造尚直接移交給客戶(hù).

 

The title of goods will pass to consumerfrom manufacturer directly.

 

45.制造商有權(quán)更改貨物價(jià)格更改后立即向分銷(xiāo)商提供一個(gè)新的價(jià)目單.

 

The manufacturer has/reserve the right tochange any of the prices for the goods,in which event theman will immediately inform the distributors of the changes with a now pricelist.

 

46.制造商擁有所有與貨物有關(guān)的商標(biāo).名稱(chēng).和設(shè)計(jì)等知識(shí)產(chǎn)權(quán).

 

The manufacturer own all the property rightsin all of the marks names and designs connected with the goods.

 

47.雙方承認(rèn)他們將建立一個(gè)互利互惠的關(guān)系,為此他們將努力通過(guò)友好磋商的方式解決.

 

The parties acknowledges that they intendto establish a mutually beneficial relationship,to this end,they willstrive to resolve the disputes through amicable negotiation.

 

48.制造商同意制造和保留足以交付給分銷(xiāo)商代表的一定數(shù)量的貨物.

 

The manufacturer agreement to manufactureand reserve a quantity if goods sufficient to deliver timely all the goods thatthe sale representative may sell.

 

49我放已收到你方2004年1月6日對(duì)如下貨物的訂單.

 

WE confirm your order received on Jan.6th.2004for the following goods.

 

50.雙方同意買(mǎi)賣(mài)如下貨物.

 

The seller agrees to sell the goods and thebuyer agrees to purchase the following goods.

 

  以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司商務(wù)合同翻譯常用句子總結(jié)的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對(duì)于翻譯公司在商務(wù)合同翻譯方面的工作。如果您有商務(wù)合同翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請(qǐng)咨詢(xún)?cè)诰€客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。