個(gè)人簡(jiǎn)歷是求職者給招聘單位發(fā)的一份簡(jiǎn)要介紹。包含自己的基本信息:姓名、性別、年齡、民族、籍貫、政治面貌、學(xué)歷、聯(lián)系方式,以及自我評(píng)價(jià)、工作經(jīng)歷、學(xué)習(xí)經(jīng)歷、榮譽(yù)與成就、求職愿望、對(duì)這份工作的簡(jiǎn)要理解等等。以簡(jiǎn)潔重點(diǎn)為最佳標(biāo)準(zhǔn)。一般找工作都是在通過(guò)網(wǎng)絡(luò)來(lái)找,因此一份良好的個(gè)人簡(jiǎn)歷對(duì)于獲得面試機(jī)會(huì)至關(guān)重要。個(gè)人簡(jiǎn)歷是用于應(yīng)聘的書(shū)面交流材料,它向未來(lái)的雇主表明自己擁有能夠滿足特定工作要求的技能、態(tài)度、資質(zhì)和自信。成功的簡(jiǎn)歷就是一件營(yíng)銷武器,它向未來(lái)的雇主證明自己能夠解決他的問(wèn)題或者滿足他的特定需要,因此確保能夠得到會(huì)使自己成功的面試。如何把個(gè)人簡(jiǎn)歷翻譯的更加吸引人呢?
中文簡(jiǎn)歷不像英文簡(jiǎn)歷那樣有過(guò)固定的、約定俗成的格式。社會(huì)上常見(jiàn)的中文簡(jiǎn)歷多從“履歷表”演變而來(lái)。雖然時(shí)代不斷變遷,但簡(jiǎn)歷依然慣性地沿襲了履歷表的各種特點(diǎn)。而工作經(jīng)歷一欄雖然能容納大量筆墨和篇幅,但卻不如填寫(xiě)個(gè)人信息那么細(xì)致認(rèn)真,要么是華而不實(shí)的大段描述,要么是干癟得可憐的幾句短句。有的還把簡(jiǎn)歷寫(xiě)成了入黨申請(qǐng)書(shū)或者自傳,帶有強(qiáng)烈的感情成分和主觀色彩。
??但如果你用不很專業(yè)的中文簡(jiǎn)歷求職外企,可能會(huì)遇到兩種尷尬情況:一是雖然招聘公司請(qǐng)你同時(shí)提交中英文簡(jiǎn)歷,但篩選簡(jiǎn)歷的招聘人員是中國(guó)人,所以你的中文簡(jiǎn)歷將被作為主要的篩選依據(jù)。同是中國(guó)人的招聘人員可能在感情上能夠理解你的“中式風(fēng)格”,但是理性告訴他你的中文簡(jiǎn)歷不符合專業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。二是有些外企甚至只要求你提交中文簡(jiǎn)歷,沒(méi)有了“中英文簡(jiǎn)歷需要保持一致性”的約束。在寫(xiě)作中文簡(jiǎn)歷時(shí),你很可能就會(huì)想當(dāng)然地愛(ài)用什么格式就用什么,什么格式順眼就用什么??蛇@些你看著順眼、愛(ài)不釋手的中文簡(jiǎn)歷在有著專業(yè)眼光的外企招聘人員看來(lái)就是不順眼、不喜歡的典型。
??求職市場(chǎng)上寫(xiě)得好的中文簡(jiǎn)歷大都是套用專業(yè)的英文簡(jiǎn)歷格式,有的甚至是把英文簡(jiǎn)歷逐字逐句地翻譯成中文,這樣的簡(jiǎn)歷至少在格式上能“與國(guó)際接軌”。此類簡(jiǎn)歷主要分為美式、英式和港式三類。美式簡(jiǎn)歷尤以美國(guó)著名商學(xué)院簡(jiǎn)歷格式為代表,簡(jiǎn)潔明了,一頁(yè)紙,溝通信息比較高效。英式簡(jiǎn)歷頁(yè)數(shù)比較多,年齡等個(gè)人信息“披露”得比較全面,相形之下,對(duì)于工作經(jīng)驗(yàn)的描述就顯得不夠具體和鮮明,并不可取。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就個(gè)人簡(jiǎn)歷翻譯如何更吸引人的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對(duì)于翻譯公司在個(gè)人簡(jiǎn)歷翻譯方面的工作。如果您有個(gè)人簡(jiǎn)歷翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。