中日貿(mào)易交流的日漸頻繁,使得日語翻譯在翻譯行業(yè)中也占有很高的比重,做好日語翻譯也就至關(guān)重要。海歷陽光翻譯公司認(rèn)為,想要做好日語翻譯首先應(yīng)了解一些基本常識。
要想做好日語翻譯,首先要了解日語翻譯的基礎(chǔ)知識點。日語翻譯一般有以下五大語法特點:
1、主語在前,謂語在后。
2、賓語和補(bǔ)語在主謂語之間。
3、修飾語在被修飾語之前。
4、如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句。
5、肯定句、疑問句和命令句的詞序相同,其中疑問句多在句末用終助詞設(shè)問。
日語翻譯公司針對日語翻譯特點總結(jié)些規(guī)律:
1、認(rèn)真聽。
日語口譯聽寫題最好的一點是整個文段都會在試卷上清晰地給出來,理論上在考試時我們只需要專注聽挖空部分的單詞就可以了。
2、準(zhǔn)確寫。
不管聽得多么正確,如果寫在試卷上的答案有誤的話,還是會被判錯誤。所以這最后一點盡管簡單,但卻關(guān)系重大。
3、合理預(yù)測。
考試中錄音播放的是語意貫通的一篇文章。既為文章,則必須是圍繞著一個固定主題展開的。如果能在開始聽寫之前就對整個段落的主題。
以上就是海歷陽光翻譯公司就日語翻譯語法特點及規(guī)律的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于翻譯公司在日語翻譯方面的工作。如果您有日語翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。