項目文件翻譯怎么收費?在跨國項目合作時,公司可能有上百份文件需要翻譯,可能有word還有pdf,在如百度、谷歌、微軟等在線翻譯準確度不如意時,此時就會選擇人工翻譯,在不選擇人工翻譯時首先考慮的就是項目文件翻譯怎么收費?項目文件翻譯價格跟面向語言、字數以及用途息息相關,下面就來了解下海歷陽光翻譯公司的項目文件翻譯收費標準。
項目文件翻譯怎么收費
項目文件種類有很多種,諸如:合同、標書、技術手冊、項目報告、圖紙等等,這些文件內容的翻譯難度有高有低,因此翻譯收費標準也會有所差別,文件翻譯的價格由翻譯項目的具體專業(yè)要求和資料難度,原語種,目標語種,待譯資料總量和加急程度等因素來決定。如果是翻譯普通文件,可能只需要閱讀級的譯文,如果是合同翻譯,就會用到商務級級別以上的標準,因此不同的翻譯需求所需價格也會有很大差異,在比如英語翻譯,費用肯定也是要略低一些,畢竟翻譯人員數量龐大,也非常容易積累經驗。但是如果是日韓語就會略高,德語、法語、俄語雖然也比較常見,但是翻譯要求高,收費也會更高一些。而其他小語種翻譯人員本身的數量就很少,加上翻譯要求很高,相應的一些收費也會有所提升。
項目文件翻譯怎么收費?
項目文件翻譯收費標準是根據面向語言、用途和難以程度來報價的,是按照每千字來進行收費的,根據用途不同收費略有不同,如僅參考閱讀使用和專業(yè)用途的收費有很大的差異,對專業(yè)性和翻譯質量的要求不高,由初級譯員就可以翻譯,收費就很低,如果是專業(yè)性強的翻譯,就得由專業(yè)的資深譯員翻譯,收費自然也會更高。正常情況下英語翻譯成中文的收費135元/千字符起。文件整體字數統(tǒng)計是根據《翻譯服務規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)標準一般按照Word審閱/字數統(tǒng)計/字符數,如果是PDF格式的文檔,可以通過工具轉換成Word文檔來統(tǒng)計字數。最終文件翻譯報價是統(tǒng)計出的字符數/1000×單價,如一份手冊的字數統(tǒng)計出5000字,那么最終價格是5000/1000*180得出900元,由于項目文件的難度不明確需要具體內容評估才能給出準確的翻譯價格,翻譯量大也會有一定優(yōu)惠折扣,具體的翻譯價格在線咨詢客服。
項目文件翻譯質量保證
海歷陽光翻譯公司的項目翻譯項目部擁有完善的質量保障體系,嚴格按照《翻譯服務規(guī)范》實施規(guī)范化的運作流程:業(yè)務部接受合同翻譯稿件→項目分析→成立翻譯項目小組→專業(yè)翻譯→譯審或專家校稿→質量控制小組最后把關→客戶部準時送交譯稿→對譯稿進行質量跟蹤。海歷陽光翻譯項目部依托嚴格的質量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準為您提供專業(yè)的翻譯服務。
稿件審查是在進行所有翻譯完畢之后的最后項目,意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達。審查是一項考研耐心和眼睛的流程,只要出現問題立刻從新翻譯,因為要讓譯稿最完美的呈現在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念,為大家嚴格把關,爭取每一份都是完美的譯稿。我們的翻譯質量控制以譯者團隊初審和審查組/排版組二審以及最后的綜合終審來保證,確保每位客戶拿到的都是最符合原稿的翻譯稿件,具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團隊初步自我審查,確定版式和譯文無誤后交給審查項目組。
審查組二審:審查組接受稿件后,進行和原稿件的同步審查,確定發(fā)現問題后打回給譯者
排版組二審:審查組審查完畢后,交給排版租進行版式審查,如確定有版式問題后打回給相關部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后,所有組別會進行最后的審查,如綜合審查確定與原稿內容版式完全一致,語境和專業(yè)術語相同。則認定通過,交給客戶。
項目文件翻譯售后保障
海歷陽光翻譯公司自采用純人工翻譯模式,我們會嚴格按照行業(yè)標準及簽訂的服務合同條款來提供翻譯服務,在項目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯系,如果您覺得我們提供的譯文質量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會根據需求出具發(fā)票等收款憑據,如果客戶發(fā)現任何問題,可隨時與我們溝通。
對于項目文件翻譯,這就需看你需要哪方面文件翻譯服務,針對不同類型難度的文件有不同的翻譯報價,海歷陽光翻譯公司是國內專業(yè)具有涉外翻譯資質的優(yōu)秀翻譯機構,我司有專業(yè)的人工翻譯團隊,會根據客戶文件專業(yè)性和難易度成立專業(yè)的翻譯項目組,對要翻譯文件做定性分析,嚴格控制翻譯進度,保障文件翻譯的專業(yè)性與質量。遵循客戶用途和要求,可簽署保密協議,絕對為客戶保密文件,如果您想了解具體的項目文件翻譯收費標準及服務流程,歡迎咨詢官網在線客服,或直接撥打免費熱線400-666-9109了解服務詳情。海歷陽光翻譯公司會為您提供最優(yōu)的語言解決方案!