財(cái)務(wù)報(bào)告是反映企業(yè)財(cái)務(wù)狀況和經(jīng)營(yíng)成果的書面文件,包括資產(chǎn)負(fù)債表、利潤(rùn)表、現(xiàn)金流量表、所有者權(quán)益變動(dòng)表(新的會(huì)計(jì)準(zhǔn)則要求在年報(bào)中披露)、附表及會(huì)計(jì)報(bào)表附注和財(cái)務(wù)情況說(shuō)明書。一般國(guó)際或區(qū)域會(huì)計(jì)準(zhǔn)則都對(duì)財(cái)務(wù)報(bào)告有專門的獨(dú)立準(zhǔn)則。"財(cái)務(wù)報(bào)告"從國(guó)際范圍來(lái)看是較通用的術(shù)語(yǔ),但是在我國(guó)現(xiàn)行有關(guān)法律行政法規(guī)中使用的是"財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告"術(shù)語(yǔ)。為了保持法規(guī)體系一致性?;緶?zhǔn)則仍然沒(méi)用"財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告"術(shù)語(yǔ),但同時(shí)又引入了"財(cái)務(wù)報(bào)告"術(shù)語(yǔ),并指出"財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告"又稱"財(cái)務(wù)報(bào)告",從而較好解決了立足國(guó)情與國(guó)際趨同的問(wèn)題。財(cái)務(wù)報(bào)告是反映企業(yè)財(cái)務(wù)狀況和經(jīng)營(yíng)狀態(tài)的財(cái)務(wù)文件,每年都會(huì)有很多企業(yè)需要多語(yǔ)言的財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯服務(wù),需要準(zhǔn)確反映出企業(yè)的財(cái)務(wù)狀況,因此在翻譯過(guò)程不僅要確保翻譯準(zhǔn)確,還要做到專業(yè),確保財(cái)務(wù)報(bào)告高標(biāo)準(zhǔn)交付給客戶。那么做好財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯需要注意哪些?海歷陽(yáng)光翻譯簡(jiǎn)單為您介紹。
財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯
財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯的注意事項(xiàng):
1. 獨(dú)立性:財(cái)務(wù)審計(jì)報(bào)告由注冊(cè)會(huì)計(jì)師出具,其內(nèi)容要遵照企業(yè)真實(shí)情況,不得隨意修改。而財(cái)務(wù)報(bào)告的翻譯同理,需要充分尊重原文,不得隨意改動(dòng)刪減,增詞減詞,損害財(cái)務(wù)報(bào)告的客觀性。保證財(cái)務(wù)報(bào)告的客觀性,才能得到法律和社會(huì)的共同認(rèn)可。
2. 公平公正:在商業(yè)交往中,可以通過(guò)財(cái)務(wù)報(bào)告參考公司的經(jīng)營(yíng)情況,因而財(cái)務(wù)報(bào)告是商業(yè)決策的重要參考。注冊(cè)會(huì)計(jì)師在審計(jì)公司財(cái)務(wù)情況時(shí),需要嚴(yán)格遵守審計(jì)程序,各公司一視同仁。翻譯不同公司的財(cái)務(wù)報(bào)告也應(yīng)始終保持一貫的質(zhì)量要求,盡量做到同樣審慎嚴(yán)謹(jǐn),公平對(duì)待。
3. 準(zhǔn)確性:翻譯審計(jì)報(bào)告須 譯件中的日期、表格金額、簽章、事務(wù)所信息、審計(jì)意見、責(zé)任信息等與原件保持高度一致 。
4. 財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯需做到貨幣統(tǒng)一。財(cái)務(wù)報(bào)告涉及企業(yè)的經(jīng)濟(jì)狀況的分析,不可避免會(huì)遇到很多貨幣金額。為了避免內(nèi)容格式混亂,造成不必要的麻煩,在進(jìn)行財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯的過(guò)程中,需要把這些貨幣全部統(tǒng)一。如人民幣有時(shí)會(huì)用RMB來(lái)表示,有時(shí)又會(huì)用符號(hào)?表示,因此,在進(jìn)行財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯的時(shí)候需要統(tǒng)一貨幣的表達(dá)形式。
5. 財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯需做到名稱統(tǒng)一。眾所周知,財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯里面有很多專業(yè)術(shù)語(yǔ),如利息支付倍數(shù)、經(jīng)營(yíng)費(fèi)用、流動(dòng)比率等等。英語(yǔ)和漢語(yǔ)不一樣,對(duì)于同一種專業(yè)術(shù)語(yǔ)可能會(huì)有數(shù)十種不同的譯法,用縮略詞來(lái)表示專有名詞也是英語(yǔ)中常見的做法,如資產(chǎn)負(fù)債表,可以表示為SOFP。如果不把這些專業(yè)術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一,很容易導(dǎo)致整篇財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯信息傳遞失實(shí),嚴(yán)重還會(huì)讓企業(yè)遭受不白的經(jīng)濟(jì)損失,因此財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯專業(yè)術(shù)語(yǔ)不統(tǒng)一的混亂局面應(yīng)該引起重視。
6. 財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯需做到格式統(tǒng)一。財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯涉及很多表格分析,如資產(chǎn)負(fù)債表、利潤(rùn)結(jié)構(gòu)表、現(xiàn)金流量表等。如果采用的格式不統(tǒng)一,很容易讓人眼花繚亂,從而導(dǎo)致信息的錯(cuò)誤傳遞。財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯進(jìn)行格式統(tǒng)一,不僅僅是為了美化翻譯文,更是譯員翻譯細(xì)節(jié)的體現(xiàn),是窺探翻譯員職業(yè)素養(yǎng)的窗口。
海歷陽(yáng)光是具有十多年歷史的翻譯公司,公司建立有專業(yè)法律財(cái)經(jīng)翻譯項(xiàng)目組,對(duì)于財(cái)務(wù)金融領(lǐng)域的翻譯項(xiàng)目,我們會(huì)安排給專業(yè)的項(xiàng)目組翻譯,財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯人員均經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的測(cè)試和精選后確定合作的資深翻譯,都擁有深厚的語(yǔ)言功底和的專業(yè)知識(shí)、豐富的審計(jì)報(bào)告翻譯經(jīng)驗(yàn)和行業(yè)背景,確??蛻舻拿恳环莞寮姆g專業(yè)和精準(zhǔn)。
以上就是財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯服務(wù)的介紹,海歷陽(yáng)光對(duì)于客戶的資料會(huì)建立嚴(yán)格的保密措施,可簽訂保密協(xié)議,確保信息的安全,歡迎前來(lái)咨詢翻譯業(yè)務(wù),詳細(xì)的翻譯流程、翻譯價(jià)格以及合作案例請(qǐng)直接咨詢?cè)诰€客戶經(jīng)理,或者在網(wǎng)頁(yè)留言,我們會(huì)第一時(shí)間給您回電。