在线看岛国av高清_久久av不卡人妻一区二区三区_曰韩亚洲av人人夜夜澡人人爽_国产手机在线αv片无码

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
房地產(chǎn)翻譯的要點(diǎn) 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯資訊

房地產(chǎn)既是一種客觀存在的物質(zhì)形態(tài),也是一項(xiàng)法律權(quán)利。前者是指房產(chǎn)和地產(chǎn)的總稱,包括土地和土地上永久建筑物及其所衍生的權(quán)利。

 

房產(chǎn)指建筑在土地上的各種房屋,包括住宅商鋪、廠房、倉庫以及辦公用房等。隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,想要在全球選購房產(chǎn)的人也增加了。

 

工程.jpg

房產(chǎn)也是自然商品,因而建立和發(fā)展從事房產(chǎn)交易的市場是經(jīng)濟(jì)運(yùn)行的要求。在著手進(jìn)行房地產(chǎn)翻譯前,譯者需要探求隱含在房地產(chǎn)廣告以及宣傳冊等資料中想要宣傳的房地產(chǎn)項(xiàng)目的具體特點(diǎn),再用準(zhǔn)確純正的英文清晰簡潔地表述出來。

 

在此基礎(chǔ)上,再利用近義詞轉(zhuǎn)換等手段營造與原文相似的意境。而在中文樓盤名的英譯過程中,房地產(chǎn)翻譯的首要任務(wù)卻是使譯文在風(fēng)格上盡量貼近原文, 以傳達(dá)中文名的氣質(zhì)神韻。

 

房地產(chǎn)翻譯在語言表達(dá)方面具有語言簡練,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn),常常力求表達(dá)明確客觀,不重虛文潤飾;多使用被動語態(tài)和非謂語動詞結(jié)構(gòu),非人稱句多,專業(yè)詞匯和半專業(yè)詞匯多;

 

譯者在傳遞了原文的意境的基礎(chǔ)上,可以盡量采用原文結(jié)構(gòu)或者運(yùn)用音譯、押韻等手法進(jìn)一步對譯文進(jìn)行美化。