在线看岛国av高清_久久av不卡人妻一区二区三区_曰韩亚洲av人人夜夜澡人人爽_国产手机在线αv片无码

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
網(wǎng)站本地化-網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù) 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

現(xiàn)在幾乎每一個品牌都會有自己的網(wǎng)站,作為在互聯(lián)網(wǎng)上的一個宣傳窗口相信沒有那個企業(yè)會不重視。當(dāng)品牌有面向海外市場的需求時,網(wǎng)站的本地化翻譯就十分有必要了。專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯能夠幫助您品牌在目標(biāo)市場的客戶能夠更好地了解品牌旗下的產(chǎn)品與品牌故事文化。這里我們就來了解一下網(wǎng)站本地化翻譯的重要性及大致流程。

本地化翻譯.jpg

網(wǎng)站本地化-網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù)

 

網(wǎng)站本地化是指將一個網(wǎng)站的指定部分或全部改編成面向特定目標(biāo)客戶的多種語言,包括文字、圖片、動畫以及網(wǎng)站工程等的處理等。網(wǎng)站本地化不同于簡單的網(wǎng)站翻譯,在進(jìn)行網(wǎng)站本地化的同時,不僅僅要考慮到翻譯方面的精確,還要兼顧到相對應(yīng)的客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等等一系列的問題。從工作量來看,網(wǎng)站本地化是一項極其復(fù)雜的工程。

 

網(wǎng)站本地化的來由互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)深入到我們?nèi)粘I詈凸ぷ鞯拿總€細(xì)節(jié)。每家公司都建立有一個網(wǎng)站以宣傳其服務(wù)和產(chǎn)品。對于國內(nèi)中小型的公司,其網(wǎng)站通常以中文和英文顯示。而對于國際化大公司,通常需要以十多種語言顯示,以便向其全球的目標(biāo)客戶更便捷地傳遞信息。要把網(wǎng)站翻譯成十幾個國家的文字不難,但是由于各國的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、上網(wǎng)的自然條件等的均有不同,這就使得簡單的網(wǎng)站翻譯不能滿足需求,所以就衍生了網(wǎng)站本地化這個行業(yè)。下面了解一下網(wǎng)站本地化翻譯流程。

 

1、網(wǎng)站翻譯需求分析:與客戶溝通并確定需要翻譯的內(nèi)容和不需要本地化的部分;

 

2、網(wǎng)頁翻譯:提取需要翻譯的網(wǎng)站的頁面內(nèi)容,進(jìn)行網(wǎng)站頁面翻譯作業(yè);

 

3、圖像、動畫本地化處理:對于需要進(jìn)行本地化的圖像和動畫等進(jìn)行處理;

 

4、網(wǎng)頁代碼翻譯:用目標(biāo)語言替換源語言,并調(diào)整html代碼,制作本地化網(wǎng)頁;

 

5、網(wǎng)站后臺程序翻譯:后臺界面翻譯和處理,運行程序本地化開發(fā);

 

6、網(wǎng)站翻譯測試:發(fā)布本地化測試版本,試運行版本測試,確保網(wǎng)站正常運轉(zhuǎn);

 

7、網(wǎng)站翻譯發(fā)布:發(fā)布網(wǎng)站的正式運行版本。

 

網(wǎng)站本地化翻譯的翻譯大致包括商務(wù)網(wǎng)站本地化翻譯,外貿(mào)網(wǎng)站本地化翻譯,旅游網(wǎng)站本地化翻譯,科技網(wǎng)站本地化翻譯,文學(xué)網(wǎng)站本地化翻譯,法律網(wǎng)站本地化翻譯,金融學(xué)網(wǎng)站本地化翻譯,醫(yī)學(xué)網(wǎng)站本地化翻譯等,而且翻譯語種包括英語,日語,韓語,德語,意大利語,法語等幾十種語言。

 

想要做好網(wǎng)站本地化翻譯,不僅需要專業(yè)的翻譯經(jīng)驗,還需要掌握豐富的網(wǎng)站建設(shè)與網(wǎng)絡(luò)知識。精通HTML、 Javascript、asp、asp.net、 Access、SQL、網(wǎng)頁本地化以及網(wǎng)站運行調(diào)試,網(wǎng)站本地化翻譯的本質(zhì)就是將源語言轉(zhuǎn)化為本地目標(biāo)語言,而消除文化差異是非常重要的,可以借助 Microsoft ASP、 Microsoft Front Page、 Dreamweaver和Macromedia Flashe等工具來實現(xiàn)。

 

網(wǎng)站本地化翻譯的流程大致分為網(wǎng)站本地化翻譯需求分析,提取需要翻譯的網(wǎng)站內(nèi)容并進(jìn)行網(wǎng)頁翻譯,圖像,動畫的本地化處理,用目標(biāo)語言替換源語言,并且調(diào)整htm代碼,制作本地化網(wǎng)頁,接著就是后臺界面翻譯和處理,運行程序本地化開發(fā),最后一步就是網(wǎng)站本地化測試與發(fā)布。只有嚴(yán)格按照這些流程,才能保證網(wǎng)站本地化翻譯的質(zhì)量。

 

以上就是海歷陽光翻譯公司就網(wǎng)站本地化翻譯的重要性及大致流程的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于網(wǎng)站本地化翻譯工作。如果您有網(wǎng)站本地化翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。