商標(biāo)翻譯的最直接目的則是讓消費(fèi)者識(shí)別產(chǎn)品,熟悉產(chǎn)品功效,親近產(chǎn)品,從而誘使其購(gòu)買(mǎi)產(chǎn)品。其間接目的則在于宣傳企業(yè),開(kāi)拓市場(chǎng),為企業(yè)帶去巨大的商業(yè)效益。對(duì)許多企業(yè)來(lái)說(shuō),商標(biāo)翻譯的好壞將直接影響到企業(yè)的利益,而且對(duì)企業(yè)的形象和信譽(yù)等方面都會(huì)有所影響。海歷陽(yáng)光翻譯接下來(lái)和大家分享一下商標(biāo)翻譯的相關(guān)注意事項(xiàng),希望對(duì)大家有所幫助!
商標(biāo)翻譯不同于文學(xué)翻譯和其他商務(wù)文體翻譯,它不存在句法結(jié)構(gòu)、篇章內(nèi)容。商標(biāo)僅僅由一個(gè)或若干個(gè)單詞組成,卻濃縮了品牌的全部意義。因此在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí),如果一味追求形式上的完全對(duì)等或一致,就極可能忽略了商標(biāo)背后所蓮含的產(chǎn)品功能、企業(yè)文化、宣傳促銷(xiāo)等豐富內(nèi)容,無(wú)法將這些內(nèi)容傳遞給消費(fèi)者。因此漢譯后的商標(biāo)帶給中國(guó)消費(fèi)者的感受和產(chǎn)生的效果,應(yīng)與原英文商標(biāo)帶給其本土消費(fèi)者的感受和產(chǎn)生的效果一樣,無(wú)論消費(fèi)者何時(shí)何地,看到中文、甚至英文商標(biāo),都能立即識(shí)別出該品牌產(chǎn)品。
海歷陽(yáng)光翻譯竭誠(chéng)為您提供快捷、優(yōu)質(zhì)的服務(wù),當(dāng)好您的長(zhǎng)期合作伙伴,為您的事業(yè)發(fā)展貢獻(xiàn)我們最大的力量。